L. Riddle Записки скромного мечтателя

— Чаинки не умеют предсказывать будущее, это всем известно.
— Кроме самих чаинок.
— Ну да, нужно быть совсем слабоумной, чтобы спорить с чайной заваркой.
URL
вторник, 02 марта 2021
16:12 А вы хотели бы узнать какой же цвет у волшебства?
Сегодня я бы хотела написать маленькую рецензию на заинтересовавший меня сериал. А именно на мини-сериал "Цвет волшебства", снятый по книгам Терри Пратчетта.
Немного про сюжет:
Двацветок, первый турист Плоского мира, приплывает на корабле в Анк-Морпорк из Агатовой империи, расположенной на другом материке. Его сопровождают разумный магический сундук-многоножка, всегда следующий за своим хозяином, иконограф (что-то вроде фотоаппарата, но с гномом внутри) и в общем-то всё. Ни защиты, ни каких либо знаний о мире Двацветок не имеет. А ведь его сундук битком набит золотом. Но, как известно, дуракам везёт. В таверне, где умереть можно быстрее, чем сделать заказ, наш турист знакомится с волшебником-недоучкой Ринсвиндом, которого нанимает своим гидом. Вот сериал и повествует о приключениях этих двух персонажей. Бедняга Ринсвинд. Он же абсолютно не любит приключения. Но куда деваться? Такая уж видно у него судьба)
Мои впечатления от просмотра:
Я несомненно буду пересматривать "Цвет волшебства" снова и снова. Отличный сюжет, замечательный актёрский состав, хорошо продумана сама съемка. А как вам Дэвид Брэдли в роли Коэна-Варвара и Шон Эстин в роли Двацветка? Я же даже не сразу узнала актёров! Насколько же они хорошо играли своих персонажей. Каюсь, Дэвида Брэдли я до этого знала только по роли Филча в Гарри Поттере, а Шона Эстина по роли Сэмуайза Гэмджи из Властелина колец. Позже выяснилось, что там ещё и Смерть - Кристофер Ли. Потрясающе! Несомненно советую! Смотрите, не пожалеете!

@темы: Фильмы

URL
суббота, 27 февраля 2021
пятница, 26 февраля 2021
17:53 Имена в Гарри Поттере 1 часть.
Много читала про имена в Гарри Поттере. Ну, что Дамблдор в переводе - шмель и т.д. Решила всё таки вбить в переводчик все имена. Получилось забавно) Итак, начала с самого Гарри)
Гарри Поттер (Harry Potter).
"harry": варианты перевода:
-разорять
ruin, ravage, devastate, break, overwhelm, harry
-тревожить
trouble, harass, disquiet, perturb, frighten, harry
-грабить
rob, plunder, loot, pillage, despoil, harry
-опустошать
devastate, ravage, waste, decimate, desolate, harry
-беспокоить
worry, disturb, bother, trouble, harass, harry
-совершать набег
raid, harry
-надоедать
bother, annoy, nag, bore, pall, harry
-изводить
harass, torment, badger, nag, harry, exasperate

"Potter": варианты перевода
-гончар
potter, ceramist, thrower
-копошиться
swarm, potter
-работать лениво
potter, potter about, putter
-лодырничать
loaf, idle, putter, mess around, mess, potter
-бесцельно тратить время
putter, potter
-работать беспорядочно
potter, putter

Можете проверить сами) Гарри Поттер у нас оказывается Грабитель (Разоритель) Лодырь. А почему бы и нет? По характеру похож) Всё время что-нибудь тырил: то философский камень, то ингредиенты у Снейпа, то крестражи у Волдеморта, то вообще банк грабанул. Да и учился не очень)
Странно как-то англичане детей называют. Но вообще, это просто юмор, смешное наблюдение, особенность перевода. Я не имею цели кого-то обидеть)

@настроение: Веселое

@темы: Юмор, Гарри Поттер

URL
четверг, 25 февраля 2021
17:08 По мотивам Киплинга.
Серые глаза - рассвет... Перевод К. Симонова

Серые глаза - рассвет,
Пароходная сирена,
Дождь, разлука, серый след
За винтом бегущей пены.

Черные глаза - жара,
В море сонных звезд скольженье,
И у борта до утра
Поцелуев отраженье.

Синие глаза - луна,
Вальса белое молчанье,
Ежедневная стена
Неизбежного прощанья.

Карие глаза - песок,
Осень, волчья степь, охота,
Скачка, вся на волосок
От паденья и полета.

Нет, я не судья для них,
Просто без суждений вздорных
Я четырежды должник
Синих, серых, карих, черных.

Как четыре стороны
Одного того же света,
Я люблю - в том нет вины -
Все четыре этих цвета.

@темы: Стихи

URL
16:57 Редьярд Киплинг "Моление о любви"
Моление о любви

Сероглазая тоска,
Слезы мокрого причала,
Дождь, расстанного гудка
Проникающее жало.
И с мольбою в небеса,
С упованьем бесконечным,
Мы возносим голоса:
«Пусть любовь пребудет вечно!»

Черноглазый шепоток
Возле борта в южном море,
Млечной пены быстрый ток,
Звезды в угольном просторе.
Милость Южного Креста
Наши души обтекает,
И с мольбой твердят уста:
«Пусть любовь не иссякает!»

Кареглазый пыльный зной,
Дол, иссушенный горячкой,
Под затянутой уздой
Сердца стук, гонимый скачкой.
И вдвоем во весь опор
Мы летим, сплетая руки,
И твердим как заговор:
«Нам вовек не знать разлуки!»

Синеглазый отблеск дня
Серебрится лунным мехом,
Вальса томная возня
По округе бродит эхом.
Ночь волшебная, вино
И веселье полной чашей.
А у нас в душе одно:
«Нам любви хватает нашей!»

Жалость девичьих сердец
Так понятна и приятна.
Богом страсти я вконец
Разорен четырехкратно.
Невезенью вопреки,
Подаянье из руки
Обронив, твержу беспечно
Я моленье в полстроки:
«Пусть любовь пребудет вечно!»

THE LOVER’S LITANY
By Rudyard Kipling

Eyes of grey -- a sodden quay,
Driving rain and falling tears,
As the steamer wears to sea
In a parting storm of cheers.
Sing, for Faith and Hope are high --
None so true as you and I --
Sing the Lovers' Litany:
"Love like ours can never die!"

Eyes of black -- a throbbing keel,
Milky foam to left and right;
Whispered converse near the wheel
In the brilliant tropic night.
Cross that rules the Southern Sky!
Stars that sweep and wheel and fly,
Hear the Lovers' Litany:
Love like ours can never die!"

Eyes of brown -- a dusty plain
Split and parched with heat of June,
Flying hoof and tightened rein,
Hearts that beat the old, old tune.
Side by side the horses fly,
Frame we now the old reply
Of the Lovers' Litany:
"Love like ours can never die!"

Eyes of blue -- the Simla Hills
Silvered with the moonlight hoar;
Pleading of the waltz that thrills,
Dies and echoes round Benmore.
"Mabel," "Officers," "Good-bye,"
Glamour, wine, and witchery --
On my soul's sincerity,
"Love like ours can never die!"

Maidens of your charity,
Pity my most luckless state.
Four times Cupid's debtor I --
Bankrupt in quadruplicate.
Yet, despite this evil case,
And a maiden showed me grace,
Four-and-forty times would I
Sing the Lovers' Litany:
"Love like ours can never die!

@темы: Стихи

URL
среда, 24 февраля 2021
17:30 Пародии на песню группы "Мельница"
Что ни вечер - то мне, молодцу,
не хватает трех бутылок.
И кручина злее половца
Гонит брагу из опилок.
Что ни утро, то просторнее
И светлее княжий терем.
Я всю ночь рукой нетвердою
На опилки бревна мерю.

Выпей - может, выйдет толк,
А не выйдет - не беда!
Вмиг верблюдом станет волк,
Коль в стакане не вода.
Я с похмельем не знаком,
Потому что вечно пьян.
Всю дорогу был сурком,
Выпил - стал степной тушкан.

Приходи ко мне, желанная,
Сам я точно не дойду.
Что-то ночь сегодня пьяная -
Ноги едут, как по льду.
Две луны на небе полные,
Третья - что-то пополам.
Вон на север псы зеленые
Полетели - жаль, не к нам.

Выпей - может, выйдет толк,
А не выйдет - не беда!
Перепью нильфгардский полк -
Подавай кувшин сюда!
Там на дне зеленый змий,
Его четко вижу я .
Самый страшный из зверей -
Это белочка, друзья!

Ой, плохи мои дела -
Птица перепИл пришла!
А на утро гляну в зеркало -
Увижу стрекозла...
:bye:

@музыка: Пародия

URL
среда, 10 февраля 2021
17:09 Идеологии на примере мытья посуды
1. Мужчины и женщины равны. Но посуду должен мыть мужчина.

2. Теократия
Если я не буду мыть посуду в парандже, то буду забит камнями, и после смерти попаду в ад.

3. Демократия
На семейном совете мы проголосовали за необходимость мытья посуды.

4. Суверенная демократия
Глава семьи никогда не будет мыть посуду, потому что за этот вариант проголосовало 146% семьи.

5. Анархизм
Каждый сам моет свою посуду. Тот, кто попытается заставить меня вымыть его посуду, познакомится с товарищем Молотовым.

6. Трансгуманизм
Я использую посудомоечную машину.

7. Коммунизм
Глава семьи говорит, что я мою столько посуды, сколько могу, и использую столько чистой посуды, сколько хочу. Но если я не буду мыть за него посуду, то буду расстрелян.

8. Технократия
Как и когда должна быть вымыта посуда, определяется лучшим специалистом по мытью посуды.

9. Либерализм
Это мой стакан. Я вымою его тогда, когда захочу. Никто не смеет мне указывать, что мне с ним делать. Мне плевать, что ты делаешь со своей посудой, но ты имеешь право говорить об этом.

10. Примитивизм
Мытье посуды — главная проблема человечества. Нужно есть только руками, с грязной земли.

@темы: Юмор

URL
13:53 Стадии дрессировки кота и его хозяина
1. Коту нельзя сидеть и тем более лежать на столе.

2.Ну ладно, можно, но только не на ноутбуке.

3. Ну ладно, на ноутбуке тоже можно, но только когда он закрыт.

4. Коту запрещено закрывать ноутбук самому!

5. Ну ладно, можно, но только не надо переворачивать на него кружку с чаем. И это окончательное решение, торг неуместен!

6. Хорошо, хозяин просто не будет ставить чай рядом с ноутбуком. Да и вообще, налил - выпил, пока туда хвост не засунули...

7. Коту нельзя сидеть на еде хозяина!

8. Ладно, хозяин сам виноват, будет есть в ванной. Туда кот не полезет. Наверное.

9. Коту нельзя орать под дверью туалета или ванной, когда хозяин закрылся внутри. И не надо совать лапы под дверь.

10. Ну хорошо, в принципе хозяину и с открытой дверью нормально. И под надзором. И вообще, кот же переживает...

11. Коту нельзя прыгать на хозяине в 4 утра, требуя завтрак!

12. В принципе, врачи тоже говорят о пользе раннего подъёма.

13. Ладно, коту можно всё! ! !

@темы: Коты, юмор

URL
понедельник, 08 февраля 2021
14:11 Редьярд Киплинг "Сотый"
Бывает друг, сказал Соломон,
Который больше, чем брат.
Но прежде, чем встретится в жизни он,
Ты ошибёшься стократ.
Девяносто девять в твоей душе
Узрят лишь собственный грех.
И только сотый рядом с тобой
Встанет — один против всех.

Ни обольщением, ни мольбой
Друга не приобрести;
Девяносто девять пойдут за тобой,
Покуда им по пути,
Пока им светит слава твоя,
Твоя удача влечёт.
И только сотый тебя спасти
Бросится в водоворот.

И будут для друга настежь всегда
Твой кошелёк и дом,
И можно ему сказать без стыда,
О чём говорят с трудом.
Девяносто девять станут темнить,
Гадая о барыше.
И только сотый скажет, как есть,
Что у него на душе.

Вы оба знаете, как порой
Слепая верность нужна;
И друг встаёт за тебя горой,
Не спрашивая, чья вина.
Девяносто девять, заслыша гром,
В кусты убечь норовят.
И только сотый пойдёт за тобой
На виселицу — и в ад!

Перевод Г.Кружкова


THE THOUSANDTH MAN
One man in a thousand, Solomon says.
Will stick more close than a brother.
And it's worth while seeking him half your days
If you find him before the other.
Nine hundred and ninety-nine depend
On what the world sees in you,
But the Thousandth Man will stand your friend
With the whole round world agin you.

'Tis neither promise nor prayer nor show
Will settle the finding for 'ee.
Nine hundred and ninety-nine of 'em go
By your looks, or your acts, or your glory.

But if he finds you and you find him,
The rest of the world don't matter;
For the Thousandth Man will sink or swim
With you in any water.

You can use his purse with no more talk
Than he uses yours for his spendings,
And laugh and meet in your daily walk
As though there had been no lendings.

Nine hundred and ninety-nine of 'em call
For silver and gold in their dealings;
But the Thousandth Man he's worth 'em all
Because you can show him your feelings.

His wrong's your wrong, and his right's your right,
In season or out of season.
Stand up and back it in all men's sight
With that for your only reason!

Nine hundred and ninety-nine can't bide
The shame or mocking or laughter,
But the Thousandth Man will stand by your side
To the gallows-foot—and after!

@темы: Стихи

URL